Þú skalt ekki leggja nafn Drottins Guðs þíns við hégóma, því að Drottinn mun ekki láta þeim óhegnt, sem leggur nafn hans við hégóma.
Isten nevét hiába a szádra ne vedd! Ne vedd fel az Örökkévaló nevét hiábavalóságra, mert nem nyilvánítja tisztának az Örökkévaló azt, aki hiábavalóságra veszi fel az Örökkévaló nevét!
Þá sagði sveinn hans við hann:,, Æ, herra minn, hvað eigum við nú til bragðs að taka?``
Õ pedig bemenvén, megálla az ő ura előtt, és monda néki Elizeus: Honnét, Géházi?
Og þeir hófu að lofa og vegsama Drottin fyrir það, að hann er góður og að miskunn hans við Ísrael er eilíf.
És énekelének, dícsérvén az Urat és hálát adván néki, mert jó, mert mindörökké van az õ irgalmassága Izráelen!
Nú skal knýta brjóstskjöldinn með hringum hans við hökulhringana með snúru af bláum purpura, svo að hann liggi fyrir ofan hökullindann, og mun þá eigi brjóstskjöldurinn losna við hökulinn.
És csatolják a hósent az õ karikáinál fogva az efód karikáihoz, kék zsinórral, hogy az efód öve felett legyen, és el ne váljék a hósen az efódtól.
Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: "Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?"
És a kovásztalan kenyerek ünnepének elsõ napján, mikor a húsvéti bárányt vágják vala, mondának néki az õ tanítványai: Hol akarod, hogy elmenvén megkészítsük, hogy megehesd a húsvéti bárányt?
Þeir skulu þakka Drottni miskunn hans og dásemdarverk hans við mannanna börn,
janak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért,
Þá sögðu vitringar hans við hann og Seres kona hans:,, Ef Mordekai, sem þú ert tekinn að falla fyrir, er af ætt Gyðinga, þá megnar þú ekkert á móti honum, heldur munt þú gjörsamlega falla fyrir honum.``
Barátai és felesége, Zeres így válaszoltak neki: "Ha Mardokeus, akivel szemben kezdel háttérbe szorulni, a zsidók nemzetébõl való, nem tudsz ellenállni neki, hanem egész biztosan elbuksz vele szemben."
Þá sagði faðir hans við þjóna sína: Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum.
Az apa azonban ezt mondta szolgáinak:,, Hozzátok hamar a legdrágább ruhát és adjátok rá, húzzatok gyűrűt az ujjára és sarut a lábára!
Og knýttu þeir brjóstskjöldinn með hringum hans við hökulhringana með snúru af bláum purpura, svo að hann lægi fyrir ofan hökullindann og brjóstskjöldurinn losnaði ekki við hökulinn, svo sem Drottinn hafði boðið Móse.
És a hósent az õ karikáinál fogva odacsatolák az efód karikáihoz, kék zsinórral, hogy az efódnak öve felett legyen, és el ne váljék a hósen az efódtól; a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: "Hvers vegna leysið þið folann?"
És mikor a vemhet eloldák, mondának nékik annak gazdái: Miért oldjátok el a vemhet?
2 Fyrir því sögðu þjónar hans við hann: "Það ætti að leita að yngismey handa mínum herra konunginum til þess að þjóna konunginum og hjúkra honum. Skal hún liggja við brjóst þitt, til þess að mínum herra konunginum megi hitna."
2A szolgái ezért azt mondták neki: Hadd keressünk urunknak, a királynak egy szűz leányzót, hogy a királynak szolgáljon, ápolja őt, a keblén aludjon, és melengesse urunkat, a királyt!«
Hvað á ég að gjalda Drottni fyrir allar velgjörðir hans við mig?
Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?
Þá sögðu bræður hans við hann: "Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir.
Mondának azért néki az õ atyjafiai: Menj el innen, és térj Júdeába, hogy a te tanítványaid is lássák a te dolgaidat, a melyeket cselekszel.
Pétur sneri sér við og sá lærisveininn, sem Jesús elskaði, fylgja á eftir, þann hinn sama, sem hallaðist að brjósti hans við kvöldmáltíðina, og spurði: "Herra, hver er sá, sem svíkur þig?"
Péter pedig megfordulván, látja, hogy követi az a tanítvány, a kit szeret vala Jézus, a ki nyugodott is ama vacsora közben az õ kebelén és mondá: Uram! ki az, a ki elárul téged?
Þá sagði kona hans við hann: "Heldur þú enn fast við ráðvendni þína?
Monda pedig õ néki az õ felesége: Erõsen állasz-é még mindig a te feddhetetlenségedben?
Þá sögðu þjónar hans við hann: "Hvað er þetta, sem þú hefir gjört?
Akkor mondának az õ szolgái néki: Mi dolog ez, a mit míveltél?
En þér aukið enn meir á reiði hans við Ísrael með því að vanhelga hvíldardaginn."
És ti mégis növelitek [Isten]haragját Izráel fölött, megfertõztetvén a szombatot!
Þegar Drottinn hefir þóknun á breytni einhvers manns, þá sættir hann og óvini hans við hann.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Þegar faðir minn var drengur bjargaði Nizam lífi hans við veiðar.
Amikor apám kisfiú volt, Nizam megmentette az életét egy vadászaton.
Tuvia... við fundum þennan og tvo vina hans við seinni brúnna.
Tuvia... Ezt és a másik kettőt a hídnál találtam.
12 Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við Jesú: „Hvert vilt þú að við förum og búum þér páskamáltíðina?“
A kovásztalan kenyér ünnepének első napján a tanítványok ezzel a kérdéssel fordultak Jézushoz:,, Hogyan akarod, hol készítsük el neked a húsvéti vacsorát?”'
Þú skalt ekki nefna nafn Drottins Guðs við hégóma, því að Drottinn mun ekki láta þeim óhengt, sem leggur nafn hans við hégóma.
5. És építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek; olyan kövekből való oltárt, a melyeket vassal meg ne faragj.
3 Þá sögðu bræður hans við hann: "Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir.
8 Mondának néki a tanítványok: Mester, most akarnak vala téged megkövezni a Júdabeliek, és újra oda mégy?
Við fólum þessari virtu stofnun að gera yfirgripsmikla greiningu á handahófi úrtaks RNG-búnaðarins og útfærslu hans við stokkun spilanna á verkvangi okkar.
Ezt a megbízható forrást arra kértük fel, hogy vesse alá mélyreható vizsgálatoknak az RNG által szolgáltatott adatok véletlenszerűségét, illetve annak alkalmazhatóságát a platformunk kártyakeverési metódusa során.
33 Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: "Hvers vegna leysið þið folann?"
33 És mikor a vemhet eloldták, mondának nékik annak gazdái: Miért oldjátok el a vemhet?
5:14 Þá sagði Seres kona hans við hann og allir vinir hans:,, Lát reisa fimmtíu álna háan gálga, og talaðu á morgun um það við konung, að Mordekai verði festur á hann. Far síðan glaður með
5:14 És monda néki Zéres, az õ felesége és minden barátja: Csináljanak ötven könyöknyi magas fát, és reggel mondd meg a királynak, hogy Márdokeust akaszszák reá, és akkor menj a királylyal a lakomára vígan.
12 Hvað á ég að gjalda Drottni fyrir allar velgjörðir hans við mig?
Zsoltárok 116:12 Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?
14 Þá sagði Seres kona hans við hann og allir vinir hans: "Lát reisa fimmtíu álna háan gálga, og talaðu á morgun um það við konung, að Mordekai verði festur á hann. Far síðan glaður með konungi til
És monda néki Zéres, az õ felesége és minden barátja: Csináljanak ötven könyökni magas fát, és reggel mondd meg a királynak, hogy Márdokeust akaszszák reá, és akkor menj a királylyal a lakomára vígan.
11 Og þeir hófu að lofa og vegsama Drottin fyrir það, að hann er góður og að miskunn hans við Ísrael er eilíf.
11 És énekelve felelgettek, dicséretet+ és hálát adva Jehovának, „mert jó+, mert időtlen időkig tart+ szerető-kedvessége Izrael iránt”.
10 En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er.
De Isten kegyelmébõl vagyok az, ami vagyok, s rám árasztott kegyelme nem maradt bennem hatástalan. Többet dolgoztam mindegyiküknél, igaz ugyan, hogy nem én, hanem az Isten kegyelme, amely velem van.
50 Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns.
50Irgalma nemzedékről nemzedékre azokra száll, akik őt félik.(Zsolt 103, 13.17)
Eftir það töluðu bræður hans við hann.
Azután már beszédbe elegyedtek vele a testvérei.
28 Nú skal knýta brjóstskjöldinn með hringum hans við hökulhringana með snúru af bláum purpura, svo að hann liggi fyrir ofan hökullindann, og mun þá eigi brjóstskjöldurinn losna við hökulinn.
28 Csatolják a hósent karikáinál fogva az éfód karikáihoz kék zsinórral, hogy az éfód öve fölött legyen, és el ne váljék a hósen az éfódtól.
12 Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: "Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?"
Márk 14:11 Márk 14:12 És a kovásztalan kenyerek ünnepének első napján, mikor a húsvéti bárányt vágják vala, mondának néki az ő tanítványai: Hol akarod, hogy elmenvén megkészítsük, hogy megehesd a húsvéti bárányt?
Þegar Elísa kom út árla næsta morgun, umkringdi her með hestum og vögnum borgina. Þá sagði sveinn hans við hann: "Æ, herra minn, hvað eigum við nú til bragðs að taka?"
lkelvén pedig jókor reggel az Isten emberének szolgája, kiméne, és ímé seregek vették körül a várost, és lovak és szekerek. És monda néki az õ szolgája: Jaj, jaj, [édes] uram! mit cselekedjünk?
Þeir töluðu og um mannkosti hans við mig og báru honum aftur orð mín.
t még jó szándékait is emlegetik vala elõttem, és az én beszédeimet megvivék néki.
Hann hlífir sálu hans við gröfinni og lífi hans frá því að farast fyrir skotvopni.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
"Ég hefi losað herðar hans við byrðina, hendur hans eru sloppnar við burðarkörfuna.
zonyságul tette õ a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék [ott,] a mit nem tudtam.
heldur svo hár sem himinninn er yfir jörðunni, svo voldug er miskunn hans við þá er óttast hann.
Mert a milyen magas az ég a földtõl, olyan nagy az õ kegyelme az õt félõk iránt.
Ég vil víðfrægja hinar mildilegu velgjörðir Drottins, syngja honum lof fyrir allt það, sem hann hefir við oss gjört, og hina miklu gæsku hans við Ísraels hús, er hann hefir auðsýnt þeim af miskunn sinni og mikilli mildi.
Az Úrnak kegyelmességeirõl emlékezem, az Úr dicséreteirõl mind a szerint, a mit az Úr velünk cselekedett; az Izráel házához való sok jóságáról, a melyet velök cselekedett irgalma és kegyelmének sokasága szerint.
Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum, segir einn lærisveina hans við hann: "Meistari, lít á, hvílíkir steinar, hvílíkar byggingar!"
Mikor pedig a templomból kiméne, monda néki egy az õ tanítványai közül: Mester, nézd, milyen kövek és milyen épületek!
Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns.
az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik.
Þeir svöruðu: "Herrann þarf hans við, "
Õk pedig mondának: Az Úrnak szüksége van reá.
En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er.
De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az õ hozzám való kegyelme nem lõn hiábavaló; sõt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.
og hver hinn yfirgnæfandi máttur hans við oss, sem trúum. En þetta er sami áhrifamikli, kröftugi mátturinn,
És mi az Õ hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Õ hatalma erejének ama munkája szerint,
3.8962700366974s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?